۱۳۸۸ فروردین ۳۱, دوشنبه

ترجمه منظوم قرآن توسط استاد شهاب تشكري آراني



قرآن مجید با ترجمه شعرفارسی/ شاعر شهاب تشکری آرانی، قم، انجمن قلم آران و بیدگل، 1384، 3000 نسخه.
نگاهی به تاریخ ترجمه قرآن، ما را به سبک‏ها و روش‏های گوناگونی رهنمون می‏شود که هریک قابلیت‏ها و برجستگی‏های ویژه خود را دارد که به کوشش مترجمان، هر کدام از منظر و زاویه خاص به زبان قرآن نزدیک شده است.
درمیان انواع ترجمه‏های موجود که شامل ترجمه تحت‏اللفظی، جمله به جمله و آزاد یا تفسیری است. ترجمه منظوم به دلیل محدودیت‏های قالبی و وزنی کمتر مورد اقبال بوده و نمونه‏های معدودتری از آن به چشم می‏خورد.
ترجمه منظوم قرآن توسط شهاب تشکری آرانی یکی از تازه‏ترین ترجمه‏هایی است که صورت گرفته. وی درباره این ترجمه آورده است: هیچ ترجمه‏ای ولو در نثر و آزاد، نمی‏تواند ادعا کند که همه لطایف و ظرایف آیات معجزالهی را نشان می‏دهد و به طریق اولی، آنجا که پای محدودیت نظم هم درمیان باشد، این ادعا نامقبولتر و دورتر از صواب می‏نماید. با این همه، اگر لطف خاص و مستمر حق‏تعالی در ادامه کار، یاوری نمی‏کرد، این کار به شکل کنونی هم انجام نمی‏شد.»
ناظم برای ترجمه قرآن مجید، قریب دوازده هزار بیت سروده است.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر